Zaman Pertengahan awal Penyebaran karya-karya Klasik

Pengetahuan tentang teks-teks Yunani, yang banyak tidak diterjemahkan, merosot berikutan kemerosotan pengetahuan tentang bahasa Yunani yang mengiringi kejatuhan Empayar Rom.[3] Sifat rapuh papirus yang digunakan untuk penulisan membawa kepada kehilangan teks-teks tua yang tidak disalin kepada kulit haiwan (pacmen) yang lebih mahal. Orang Byzantine, yang kebanyakannya bertutur dalam bahasa Yunani, hanya mengguna sebahagian warisan Yunani mereka kerana lebih berkecimpung memulihara tulisan-tulisan kristian. Justeru, idea-idea Yunani diabaikan berikutan pelaksanaan hukuman mati ke atas Boethius (satu-satunya penulis terakhir yang memahami kedua-dua falsafah Latin dan Yunani) pada tahun 524/525 CE. Penyalin sering mengitar semua buku-buku lama, mengikis teks-teks lama falsafah bagi membikin buku-buku keugamaan, misalnya.[4] Dengan peredaran masa, hanya terdapat sebilangan kecil biara yang memiliki kerya-karya Yunani, dan daripada itu, hanya bilangan yang lebih kecil menyalin karya-karya itu (kebanyakannya Irish).[5] Rahib orang Ireland telah diajar mubaligh Yunani dan Latin yang berkemungkinan besar membawa teks-teks Yunani bersam mereka.[6] Namun, pemeliharan idea-idea ini, kendatipun penting, tidak menyebar falsafah dan sains Yunani ke Barat sebanyak penterjemahan yang dilakukan Arab dari tahun 1100 ke 1300. Ahli logik Arab mewarisi idea-idea Yunani berikutan serangan mereka ke atas bahagian selatan Empayar Byzantine. Terjemahan dan komentar terhadap idea-idea ini menular melalui Barat Arab kepada Sepanyol dan Sicily, yang kemudiannya menjadi pusat-pusat penting bagi penyebaran idea-idea ini. Usaha penterjemahan daripada budaya Islam ini, walaupun tidak terancang dan tidak teratur, merupakan satu-satu pemindahan idea yang terbesar dalam sejarah.[1]